Настоящий английский детектив. Собрание лучших ист - Страница 73


К оглавлению

73

Нахмуренные брови графа еще больше сдвинулись над его свирепо сверкающими глазами.

— То, что вам удалось увидеть, только ухудшает положение. Не ваши агенты, а вы сами скоморошничающая ищейка! Вы признались, что преследовали меня. Почему?

— Право, граф! Вы ведь стреляли львов в Алжире.

— Ну, и?

— Но почему?

— Почему? Охота, азарт, опасность!

— И, конечно, избавление страны от хищников?

— Вот именно.

— Мои побуждения в двух словах!

Граф вскочил на ноги, и его рука непроизвольно рванулась к заднему карману.

— Сядьте, сэр! Сядьте! Имелась еще одна, более конкретная причина. Мне нужен желтый бриллиант!

Граф Сильвиус откинулся на спинку кресла с ехидной усмешкой.

— Только подумать! — сказал он.

— Вы знали, что я преследую вас из-за него. Подлинная причина, почему вы сейчас здесь, — это необходимость узнать, насколько я осведомлен и в какой степени абсолютно необходимо убрать меня. Должен сказать, что, с вашей точки зрения, это абсолютно необходимо, поскольку я знаю об этом все, кроме одной детали, и сейчас вы мне ее сообщите.

— Ах так? И какой же детали вам не хватает?

— Где сейчас находится Королевский бриллиант.

Граф бросил на своего собеседника пронзительный взгляд.

— Ах, вот что вы хотите узнать? Как, черт побери, мог бы я сказать вам, где он?

— И можете, и скажете.

— Неужели!

— Вам не удастся облапошить меня, граф Сильвиус! — Устремленные на него глаза Холмса сужались и светлели, пока не уподобились двум грозным стальным остриям. — Вы прозрачнее стекла. Я вижу все ваши мысли до последней.

— В таком случае вы видите, где находится бриллиант.

Холмс весело хлопнул в ладоши, а затем насмешливо ткнул пальцем.

— Так вы знаете! Вы признаетесь?

— Я ни в чем не признаюсь.

— Послушайте, граф, будьте разумны, и мы сможем поладить. Если же нет, то для вас это кончится плохо.

Граф Сильвиус возвел глаза к потолку.

— Облапошить! Это ведь ваше выражение? — сказал он.

Холмс взвешивающе посмотрел на него, как шахматный гроссмейстер, который обдумывает свой триумфальный ход. Затем он резко выдвинул ящик стола и достал квадратный блокнот.

— Вы знаете, что у меня в нем?

— Нет, сэр, не знаю!

— Вы!

— Я?

— Да, сэр, ВЫ! Вы тут весь. Каждый поступок вашей гнусной и вредоносной жизни.

— Черт вас побери, Холмс! — крикнул граф. Его глаза пылали яростью. — Моему терпению есть предел!

— Все тут, граф. Реальные факты о смерти миссис Гарольд, завещавшей вам поместье Блаймер, которое вы быстро проиграли в карты.

— Вы бредите!

— И полное жизнеописание мисс Мини Уорренден.

— Ха! Из него вы ничего не наковыряете.

— Здесь найдется еще очень много, граф. Вот ограбление в поезде де-люкс на Ривьеру тринадцатого февраля тысяча восемьсот девяносто второго года. Вот подделка чека на «Кредит Лионез» в том же году.

— Нет, тут вы ошиблись.

— Значит, в прочем я не ошибся! Так вот, граф, вы же карточный игрок. Когда у вашего противника все козыри, разумнее сдаться и сэкономить время.

— Какое отношение вся эта болтовня имеет к камню, про который вы упомянули?

— Полегче, граф. Укротите нетерпеливый ум! Дайте мне перейти к сути в моей собственной монотонной манере. У меня против вас есть все это, но главное, у меня есть неопровержимые доказательства против вас и боксера в деле о Королевском бриллианте.

— Да неужели!

— Имеется кебмен, который отвез вас к Уайтхоллу, и кебмен, увезший вас оттуда. Затем смотритель, видевший вас возле витрины. Затем Ики Сэндерс, который отказался разъять для вас бриллиант на части. Ики скурвился, и игра окончена.

На лбу графа вздулись жилы, обросшие черными волосками пальцы сжались в кулаки в неимоверном усилии сдержаться. Он попытался заговорить, но слова не слагались.

— Вот мои карты, — сказал Холмс. — Я открыл их и положил на стол. Но одной карты не хватает. Короля бриллиантовой масти. Я не знаю, где камень.

— И никогда не узнаете.

— Нет? Будьте же благоразумны, граф. Взвесьте ситуацию. Вы проведете за решеткой двадцать лет. Как и Сэм Мертон. Какой толк будет вам от вашего бриллианта? Ни малейшего. Но если вы вернете его… ну, я пойду на компромисс. Ни вы, ни Сэм нам не нужны. Нам нужен камень. Отдайте его, и, насколько это зависит от меня, вы останетесь свободны, если в будущем постараетесь держаться в границах. Но если снова оступитесь, то в последний раз. Однако сейчас моя цель — камень, а не вы.

— Ну а если я откажусь?

— Ну, тогда, увы, мне придется довольствоваться вами.

В ответ на звонок появился Билли.

— Полагаю, граф, имеет смысл пригласить на это совещание вашего друга Сэма. Ведь и его интересы должны быть учтены. Билли, ты увидишь у входной двери дюжего безобразного джентльмена. Пригласи его подняться к нам.

— А если он не пойдет, сэр?

— Никакого применения силы, Билли. Будь с ним помягче. Если ты скажешь ему, что его требует граф Сильвиус, он, безусловно, не станет упираться.

— Ну и что вы намерены делать теперь? — спросил граф, едва Билли исчез.

— Мой друг Ватсон был у меня перед вашим приходом. Я сказал ему, что в мою сеть попали акула и пескарь. Теперь я затяну сеть и вытащу их обоих.

Граф поднялся с кресла, держа руки за спиной. Одна рука Холмса была опущена в карман халата, из которого что-то высовывалось.

73